Loss of brain cells linked to excessive Twitter exposure

January 27th, 2010

Anyone interested in why I haven’t written a blog entry for four weeks is advised to refer to the following illustrations.

Before Twitter
After Twitter

Goodbye Geocities, hello Reocities

December 31st, 2009

Yahoo! Geocities

In September, when I wrote about Geocities closing down, I should have guessed there would be someone out there with the aptitude and inclination to preserve all that content – and it turns out there were quite a lot of people. Idly Googling myself* over Christmas, I stumbled upon reocities.com.

ReoCities logoReocities is the result of some last minute, very hard work by a coder in the Netherlands, ‘J‘, who was suddenly inspired to download and save as much of Geocities as possible. He’s managed to store over 2 million accounts, including the venerable Plush But Itchy Land of Cheesecake and Suchlike.

J’s diary, The Making of ReoCities, tells you exactly how he did it. He had so little time to capture all the files that the diary reminds you of a thriller – you’d just need to swap MB/s for mph and pretend that Yahoo! was about to detonate a bomb rather than turn off some servers, and it could be a ropey episode of 24.

By the morning of the big switch-off, you can see that J is thinking along the same lines: “08:15 AM. Mod_rewrite reminds me of a chainsaw. It’s extremely powerful stuff but if you’re not careful you’re going to get hurt, badly.”

I’m not sure I can go along with J’s emotional argument that Yahoo!’s closure of Geocities is akin to the Taliban’s destruction of ancient religious artefacts, but I do think he’s done a great thing.

geocities.ws logoAnd he’s not the only one. Another site which mirrors Plush But Itchy is the frame-free geocities.ws. They’ve stored sites by name rather than using the original Neighbourhoods structure. So if you’re looking for your own site but can’t remember the address, try searching there. Perhaps sensibly, given the legal ambiguity of hosting other people’s content, geocities.ws have opted to make their site anonymous.

geociti.es screenshotThe smartest-looking Geocities backup site I’ve seen so far is geociti.es, built by The Archive Team (slogan: “We are going to rescue your shit”). They’ve written a history of Geocities and are looking for people to help with Geocities ‘heritage’ projects.

Bizarrely, as a result of these and other efforts, there are now more opportunities than ever before to visit the Land of Cheesecake and suchlike.

*Although I’m disappointed to be included on a page about men with breasts, at least my name is no longer associated with genital crabs.

Yippee! It’s another bear!

December 29th, 2009

Here’s the teddy bear I knitted for baby Natalie. Admittedly I made the arms upside down by mistake, but even so, this is easily my favourite of all the bears I’ve knitted. Besides, the error with the arms makes it look like she’s constantly saying “Yippee!” – which I don’t think is a bad look for a teddy bear.

Bear

I’ve got better at embroidering eyes since I started on these bears, although I still struggle with noses. There’s something just right about this bear’s eyes – she’s got more character than the others. Within seconds of finishing this one it was obvious she was called Henrietta and liked moshing to The Fratellis. I wonder whether The Fratellis will still be around when Natalie is old enough to project personalities on to her toys herself.

Incidentally, I reckon this is going to be my last teddy-related blog post, for fear of ending up typecast by those nasty automated link farm websites:
I am a stupid website

Article in The Linguist magazine

December 10th, 2009

I’ve been subscribing to The Linguist for years. It’s a magazine aimed at professional linguists, which means mostly translators, interpreters and teachers. I’ve often thought, “Hmm, I wish they’d do an article on X,” or “I ought to write them a feature on Y.”

Finally I’ve done something about it: here’s an article on school twinning, which I’ve had published in the current edition.
——————————————————————————————————

The Linguist

Twin and entwine Twinning gives an extra boost to languages in schools for both teachers and pupils, says Philippa Law

Download article (pdf, 1.69mb)

Exchange visits have long been part of language learning. There’s nothing like being immersed in a language for a week or two to improve your fluency and confidence, and learning vocabulary in the ‘real world’ can be so much more memorable than in the classroom. As an A-level student, it was only when I was faced with a dormitory full of giggling French girls that I realised the difference between je l’aime (what I’d said) and je l’aime bien (what I’d meant).

These days, schools often do more than straightforward exchange visits, ‘twinning’ internationally with far-flung schools in a variety of imaginative ways.

On an exchange trip to Russia, 14 year old pupils at Calday Grange Grammar School in Merseyside used their Russian to interview survivors of the siege of Leningrad. The teenagers were told moving, personal stories of the hardships people endured in the 1940s, such as families grinding up furniture to bulk out bread dough with the sawdust. “A lot of the elderly people said they’d never told anyone these stories before,” says headteacher Andrew Hall. “They wouldn’t have told an adult, but they were happy to talk to a child who was the same age they were at the time.”

On their return to Merseyside, the pupils translated the material they had collected into English and, with the help of their Russian teacher, Katya Hughes, turned it into a book called The Siege of Leningrad through a Child’s Eyes.

Hall says that twinning is invaluable. “You see the satisfaction in their eyes when they realise they’re not learning an abstract subject, they can actually communicate with other people.”

As well as facilitating Russian exchanges, the school regularly swaps teachers with Hangzhou Foreign Language School in China. “They send us a teacher for about 12 weeks and we send two teachers back for five weeks in the summer term each year.” An impressive 240 pupils at Calday Grange have chosen to study Mandarin, all aiming at GCSE or higher.

The partnership has benefited other schools in the area too. While offering support and advice to primary schools thinking of introducing Mandarin, Calday Grange teachers found that there were few teaching materials available for younger learners. So they worked together with teachers from Hangzhou to produce Maomao and the Bamboo, a dual language children’s book, illustrated by a Calday Grange pupil.

Hall admits that these school partnerships, which emphasise face-to-face language learning, can be expensive. “For our pupils, a trip to China costs around £800 and a trip to Russia is about £500.”

But twinning doesn’t have to be costly. When schools have access to email and Skype, pupils and teachers can interact with native speakers of another language quickly, easily and above all, cheaply.

The Ridings’ Federation Winterbourne International Academy (TRFWIA) in Bristol received British Council funding to help pay for initial reciprocal visits with its twin school in Tomsk, Russia. Now that the schools have agreed on how they want the twinning project to work, staff and students communicate by email and videoconference, which requires no additional money to maintain.
The partnership began in the English department and later spread to language classes. “Russian is now offered to all students on a voluntary basis, with the aim to offer accreditation in the future,” says Shelley Swift, head of international learning. Swift believes that the twinning project has given students the motivation to learn Russian, because it enables them to explore “relevant topics with real people”.

But while TRFWIA has found online technology useful in bringing native speakers into the classroom, Awsworth Primary School in Nottingham has not been so lucky. “Online links are incredibly difficult,” says international co-ordinator Ian Baxter, who uses twinning to support Spanish teaching for 7- to 11-year-olds. “It’s been a struggle because the Mexican school we work with has limited ICT access. Their teacher has to go to the local internet cafe to pick up messages.” He admits that sometimes it’s easier for the teachers to send letters to each other by post, which lacks the immediacy of communicating online.

Nonetheless, Baxter is positive about the benefits of international twinning. He says his pupils love it “when things are presented in a new and exciting way, and things from another culture engage them immediately.”

And, for Awsworth, twinning with a Spanish-speaking school is as much about inspiring the teachers as the pupils. “We don’t have any fluent speakers on the staff, so it’s a real challenge. The international links help the language come alive.”

Awsworth was matched with twin school Veinte de Noviembre through the Háblame linking project, which has put a number of Nottingham primary schools in contact with partners in Coahuila, Mexico. Keeping in touch with their Mexican counterparts allows teachers in Nottingham to keep practising and improving their Spanish. They can also share ideas for language classes and learn from their partner school’s experience. In this way, twinning has helped staff to develop language teaching techniques.

In addition to its Mexican partnership, Awsworth Primary is twinned with a number of other schools around the world. Although these links are motivated more by a general desire to “open up the world” to children, they present further opportunities to enthuse pupils about foreign languages. When the children were fundraising for their twin school in Tanzania, for example, it was a good excuse to introduce them to the Tanzanian language, Swahili.

There are many different schemes and organisations that can match schools with partners overseas. Some are free, others charge registration fees. Some will find a school a partner within a day or two, others may take several months. Some will provide activities and support, others will simply establish the link. Global Gateway is a kind of ‘dating’ site for schools. It’s free to register, post an advert, search for partner schools and reply to other schools who are looking for a twin. Alternatively, rafi.ki is an online learning community that gives schools access to tools, such as instant messaging. Member schools can take part in existing projects using the lesson plans and interactive resources provided on the website. And there’s BBC World Class, which doesn’t organise twinning projects, but can put you in touch with a selection of helpful organisations.

Schools that already have a twin can access the Comenius Bilateral Partnerships programme, which offers travel grants to enable teachers and pupils to visit other European countries.

Another approach is to mix languages with a practical application. Achievers International teaches students to run their own import-export business in collaboration with a partner school overseas.

Twinning takes perseverance, says Baxter. “There might be misgivings within the school at first,” he acknowledges, “But don’t be held back. And don’t rely on just one link because if that fails, your whole project will fall down.”

Baxter says it’s important to get other people on board, too. He meets with a group of staff once every half term to discuss twinning projects. “Don’t be the only person pushing international links.”

Swift agrees, adding that the key to success is “mutuality in the partnership goals, strong communication and sustainable and realistic projects”.

Zoom blanket for intergalactic travel

December 3rd, 2009

Stripes

Here, belatedly, is the second knitting project I finished the other week – the stripey blanket I started months ago. It’s… well, someone was kind enough to describe it as a ‘travel’ blanket. It doesn’t quite stretch across the end of our bed, but it adequately covers four knees in front of the TV.

At one point, three particular stripes reminded me of a Zoom ice lolly, and that made me think it would be fun to try knitting bits of familiar pictures (starting with confectionery wrappers) and Photoshopping the knitted bits into place.

Zoom Knitted Zoom

It turns out Felix had already had a similar idea, inspired by a splendid cairn. Look at the pictures!

Don’t you just wish you would stumble across a giant knitted cairn on a country walk? Just once?

Twitter actually useful for something shock

November 19th, 2009

Twitter Just the thought of trying to explain this one to my grandparents is making my head hurt. “OK, let’s start with Twitter. You know what Twitter is, yes? No? Oh.”

Dan has curated an album called sc140. All the tracks are tweets that people have posted on Twitter, using the programming language SuperCollider.

The idea was to see how much music you could fit into 140 characters of code, for example:

{LocalOut.ar(a=DynKlank.ar(`[LocalIn.ar.clip2(LFPulse.kr([1,2,1/8])
.sum/2)**100*100],Impulse.ar(10)));HPF.ar(a).clip2}.play//

…which translates into this:

There are 22 tracks in total from a variety of artists. The album’s doing well – it’s got support from The Wire magazine and now there’s an article about it in New Scientist.

“My granny might raise her eyebrows if I gave her sc140 for Christmas, but if yours is the Aphex Twin type, then she’d definitely love it,” said Stowell, who has recently had media training, and knows a good soundbite when he hears one.

Download the full album for free.

Teddy bear for Nathan

November 17th, 2009

Bear

Two long-standing knitting projects got themselves finished this week. The first was this teddy bear for baby Nathan.

He’s nice and cuddly but I’m not sure this bear’s got quite as much character as the two I made in the summer. I’d been thinking of giving him a bowler hat, monocle and moustache, but Dan talked me out of it, which was almost certainly for the best.

Walruses and the wireless

November 4th, 2009

This week I was introduced to the amazing British Library Sound Archive. It’s full of pop music, political speeches, sound effects, interviews – everything you could possibly think of – and much of it is available to search and listen to online.

I’ve been itching to play you Walrus under ice, 1983, but it looks like you have to be in the library to access that particular clip. Still, for future reference, if you ever want to recreate the effect, it sounds exactly like someone beating a dustbin with a rolled up newspaper, while jumping up and down in a puddle.

British Library

Here’s another archive recording you might like instead.

In the 1920s, Daniel Jones (famous linguist) made a series of Linguaphone records aimed at learners of English as a second language. In this clip you’ll hear two voices discussing the wonders of the wireless. One is Arthur Lloyd James, who advised the BBC on spoken English and produced several booklets of Recommendations to Announcers during the 1930s. The other is JRR Tolkien (who bears responsibility for the dullest three hours I’ve ever spent in a cinema).

Stuff like this is the plunderphonist’s dream. Listen to more here.

Be a Ninja… listen to Jaguar Skills

November 2nd, 2009

Jaguar SkillsThe best hour’s radio I’ve heard in a long time is this week’s In New DJs We Trust from Radio 1. Jaguar Skills mixes hip hop, dance, answerphone messages, beatboxing quizzes and made-up interviews. It’s relentlessly silly.

Here’s a clip - or you can listen to the whole thing on iPlayer before Thursday night.

Meet Poland’s tiniest language

October 20th, 2009

Vilamovicean is one of the smallest languages in Europe. It’s understood by about 80 people in the town of Wilamowice, Poland. Of the 20 people who are fluent speakers, almost all are over the age of 80 – there’s just one who’s younger, and that’s a 16 year old boy called Tymek.

Tymek came to SOAS today to give a seminar with Alex Andrason, a linguist who’s studying and recording Vilamovicean (aka Vilamovian or Wymysorys). It’s not often you get to meet the ‘last’ speaker of a language and it was both exciting and moving to hear their talk.

As a child, Tymek acquired Vilamovicean from his grandparents, who looked after him while his mum and dad were at work. He explained why his parents never learnt the language:

“A nöm krig, ym 1945 jür köma dy kumunista, an zy ferböta wymysiöerys cy kuza an y wymysiöejer flak cy ocin. Zy numa oly klopa an jungy makia uf dy logyn, a dy klopa trajta zy ufa Ural. Ny oly kuma cyryk.”*

“After the war, in 1945, there came communists. They prohibited speaking the Vilamovicean language and wearing Vilamovicean dresses. They took all the men and young girls and sent them to camps in the Ural Mountains. Not all of them came back.”

“Dy eldyn kuzta sun ny wymysiöerys, azu dy kyndyn oü ny, an dy wnüka oü ny, azu yta s’ gyt nok ohcik loüt wu wymysiöerys kuza an dos zajn nok elder loüt, wu hon ejwerohcik jür.”

“Then, since the parents stopped talking in Vilamovicean, the children and the grand children did not learn it. In consequence, nowadays, there are only 80 people who can still speak the language. They are elderly people who are more than 80 years old.”

Alex Andrason’s interest in the language began when he came across a webpage that Tymek wrote a few years ago. Alex contacted him and they struck up a correspondence. Now Alex goes to Wilamowice for regular ‘holidays’, where the elderly speakers welcome him like an old friend, making him dinners and gladly answering his questions about their language.

Alex’s work is uncovering significant linguistic variation even among the few remaining speakers. Today’s seminar was about how to express the future tense – it was humbling to realise that when Alex was talking about “some” speakers using a particular construction, he was referring to about five people in the whole world.

Unsurprisingly, nothing has been published in the language for a very, very long time. With no rich literary tradition or extensive grammar books to refer to, Alex and Tymek are creating a new writing system for Vilamovicean. It’s a Germanic language that has a lot in common with German and Icelandic, but you might not recognise that immediately from the way it’s spelt. That’s because they’re basing the new orthography on Polish, Tymek’s other native language. “We’re writing it down for Tymek,” said Alex, “So it’s got to look familiar to him.”

If all this sounds like a lot of work, you’ll be surprised to hear that Alex is currently studying for a PhD, not in Vilamovicean, but in biblical Hebrew. How does he find the time?!

Usually when a language only has a handful of speakers and most are elderly, that’s it, you assume the language is going to die. But Tymek is so young and enthusiastic and Alex is so highly motivated that I can’t help wondering whether there might be hope for Vilamovicean yet.

* I’m afraid I haven’t done justice to the orthography here as Wordpress fails to display two of the characters correctly. Please tell me if you know how to fix it!